Урок две научат да се запознаят!

Какво е необходимо, за да се помни, защото той е такъв супер-важно за комуникация и любовни думи като сигурен [Шу] - разбира се, добре, ако обичате. Неговия път, може да се каже ОК, вместо им благодаря. Благодаря ви имам предвид. След това, вариации на думата да [Джес] - да. като да [° С] и UAR [Yap]. След това, вариации на думата не [знаят] - не. Nope [noup] и дори [ней]; както и думата хубав [Nice] - хубаво, хубаво, хубаво. и глоба [Fine] - приблизително същата като тази на Ница.







Ето и необходимите арсенал да държи в продължение на тридесет минути в американското общество, а не да бъде разкрита.


Урок две научат да се запознаят!

Така че стоим твърдо и държите очите си отворени. Да приемем, че ще се обърне някой, например, всяко момиче, и да каже:

- Здравейте, [Hi], което означава, здравей! Не ставай глупак, говори също:

- Hi [Ш] - който също е преведен като здравей!

- Аз съм Джейн [I Ем Dzheyn] - Аз съм Джейн / Моето име е Джейн. - казва момичето.

- Приятно ми е да се запознаем EOO [Найс MIT Чу Чу Ю] - Аз съм доволен, също.

- Хубава страна [Найс партия] - Ница страна. - усмихнато момиче (и приятни те всички страни, дори и когато неприятно).







- Да, разбира се, че е добре [вие, Шу, ИТС Fine]. - Да, разбира се, всички се забавляват. - вие казвате, усмихвайки се върна момиче. Е, след това можете да й предложа нещо за пиене (алкохол носи: колкото повече пиете, толкова повече разбираме без преводач):

- Искате ли някаква напитка [самият uona питие]? - Бихте ли нещо за пиене? - И след това, така че тя бързо се съгласи, като добави: На мен [ен ми] - Аз съм закупуване. Буквално "за мен."

- С удоволствие [удоволствие D & C] - удоволствие. - отговаря на Джейн.

По време на разговор, тя налива всякакви епитети, като например, вие, Yap, noup, но топката вече не го е грижа. Вече знаете, думите.


Урок две научат да се запознаят!

Когато се срещате по-специално между английски и може да се изплъзне фраза като Как го правиш [как се прави], че не е необходимо да се преведе като Как се справяш? или Как го правиш? И тази фраза е също много хубаво и не повече.

Пример: вие, Иван Петрович Иванов, се подава на британеца и да каже:

- Това е г-н Андерсън [zys ЕО Mista Андерсън] - Това е г-н Андерсън.

- И това е г-н Иванов [Край ИС zys Mista ivanof] - И това е г-н Иванов (Той очаква, че се изисква английски преводача да се обадя ли бащиното Те имат само първото си име, на висока почит.).

- Как мислиш, правя [как дължимостта] - разтърсва ръката си Андерсън.

- Как мислиш, направи [Xay оросяване направим] - и натиска ръката му.

Е, в традиционния си въпрос как си? - за какво става дума, и е малко по-висока, тъй като магданоз на отговор: Добре, благодаря ви, - и винаги ще бъдат тълкувани правилно.