Трансфер до Wordpress, метод за пренос на 2
Повечето теми WordPress са написани на английски език и въпреки че някои от тях са преведени на български и чужди езици, по-голямата част все още остават изключително на английски език, и така, разбира се, искате да русификация WordPress тема. и в тази статия ще ви кажа как да се направи така, че WordPress на локализация е на руски, с помощта на програма Poedit и за превода на WordPress, използващи CodeStyling Локализация плъгин - можете да преведете не само темата.
Не слагайте на изходния код на темата
Първото нещо, което заслужава да се отбележи, е, че превода на английски език на линиите на българския език в оригиналната .php файлове темата - е погрешен подход към превода. Тази грешка повечето начинаещи правят WordPress разработчици и потребители.
За да се локализира WordPress използва GNU gettext технология, която показва, че изходния код трябва да бъде написана на английски език. Това дава възможност за прехвърляне на продукта от английски на всеки друг език, а преводът да се разпределят в специален формат, отделно от изходния код.
Този подход дава възможност за WordPress прехвърлянето теми, без да се променя източник самия код. В този случай, след обновяване на изхода на определена тема превода ви няма да бъде загубен.
Независимо дали темата е готова за превод
За съжаление, не всички съществуващи теми за WordPress може да се преведе като "правилен" начин. Тя зависи от това дали предприемачът е подготвил подлежи на превод. Въпросите, свързани с подготовката на тема превод заслужава отделна статия.
Хостинг - Кое е по-добре. и върху това, което не е необходимо да се поставят своите уебсайтове
Теми за WordPress готови за превод
Ако работите с темата не от официалната директория, информация за това дали темата за превод, погледнете сайта на разработчика е готова. Припомняме ви, че в продължение на теми WordPress трябва да изтеглите само от официални източници. Използвайте теми от сайтове на трети страни (най-вече тези, които предлагат безплатни теми за WordPress) е много опасно. Повече можете да прочетете в нашата статия.
.po и .mo файлове
След като сте изтеглили темата за превода, да намерите в нея езиците на директориите. Той съдържа нишки за превод файлове на различни езици, както и шаблон за превод на друг език. име на файла съвпада с името на определен език локал. За българския език, той ru_ru.
Преводачески файлове имат .po разширение и .mo. .po файлове съдържат преведените низове в текстов формат. С тези файлове работят преводач нишки. .mo файлове са на една и съща линия, но в компилирана версия. С тези файлове работят WordPress ядро за показване на превода.
След редактиране на превода в .po файл, той трябва да бъде съставен в досието .mo промените да влязат в сила. Poedit програма го прави автоматично.
WordPress Тема преводи чрез Poedit
WP Супер Кеш Nginx довереник с SSL / HTTPS
След стартиране на програмата за създаване на нов превод трябва да бъде: Създаване на каталог на POT-файл чрез опцията в менюто File. Изберете .pot файл (или .po) от езиците в темата си директория. Poedit ви помолим да попълните кратък формуляр за прехвърлянето, и след това да ви подкани да запишете новата локация. Съхранявайте го в същата директория с името на езици географско разположение, например ru_RU.po.
За да редактирате съществуващ превод, просто отворете съответното .po файла.
Преводачески теми в българския език
Poedit работа с програмата е достатъчно лесно - изходния текст в ляво, превода в дясно. За да редактирате преводи, кликнете върху съответния ред и въведете новата превода. Когато запазите, Poedit автоматично събира и да създадете свой превод отговаря както .mo файл.
Комплект превод
След като сте доволни от вашия превод, не забравяйте да го спаси. След това можете да изтеглите вашата палитра преведен на вашия сайт и да го активирате, като всяка друга тема WordPress. Ако темата вече е инсталиран на вашия сайт, а след това да изтеглите достатъчно в своите езици директория на нови файлове, маскирани ru_RU.po и ru_RU.mo, например, чрез FTP.
Ако WordPress е инсталиран на руски, веднага ще видите промените. Ако WordPress е английски, вие трябва да промените локала във файла за WP-config.php. Намерете линия в този файл дефинира константи WPLANG и го промени;
След това, темата на вашия сайт ще се появи на руски. Но не спира дотук!
Метод две: WordPress Тема преведено с помощта на приставката
Има и друг начин за прехвърляне на WordPress плъгин, който се осъществява с помощта на. без да се прибягва до външни програми. и през менюто администратор. всичко е съвсем просто и ясно.
Инсталиране на Юи компресор на VPS Ubuntu 14.04 / 16.04
Първо трябва да се инсталира плъгин «CodeStyling Локализация». За да направите това, в конзолата в страничната лента заема "Plugins", "Добавяне на нов". В полето за търсене, който се появява, да копирате името «CodeStyling Локализация» включете (без кавичките), ние натиснете бутона "Търси плъгини" и първата приставката за годни. Хит на линка по-долу "определени", а след позоваването на "активирате".
След активиране на плъгин в страничната меню на конзолата в "Tools" от менюто се появява "Локализация". Отиди там.
Има един списък, който се състои от действителните места WordPress, инсталирани плъгини и теми. Някъде по-долу ние откриваме името на нашите теми. Ако не се намери, то тогава ще трябва да russify без .po .mo файлове, както е посочено по-горе.
Списък на темите Език
Ако rusifitsiruemoy тема не е на български език, ние натиснете "Добавяне на нов език" и изберете камбаната. Сега, в съответствие появява на български език, изберете "Scan" и натиснете бутона "Scan" в прозореца, който се появява, а след това "Finish". Сега, в линията на българския език ние натиснете "Edit". Списък от фрази и преводи за тях.
Преводи нишки фрази
Всяка фраза може да се редактира, като кликнете върху съответната връзка до него. Много фрази са налице динамично вградени параметри, които са посочени като "% S», които трябва да присъстват в превода. В някои случаи, може да се отърве от излишните външни връзки. Така че, както е преведено фраза «Създадено с% 1 $ S и% 2 $ S тема от% 3 $ ите» ние просто напишете "сайт на WordPress» без никакви препратки. Не е задължително превеждат всички фрази, които могат да бъдат само най-необходимото. След прехвърлянето ние натиснете бутона "за генериране на п-файла" (над списъка с фрази) и се насладете на резултата.
След русификацията на всички съответни теми и плъгини. плъгин «CodeStyling Локализация» можете да деактивирате или дори премахнете. остават Всички създадени .po .mo файлове.
Здравейте В моята тема езици папка там - какво да правя?
и е възможно името на темата. Вие ще трябва да прехвърляте файлове - тези, които са в папката с темата. Не цялата преписка. но това, което изисква изрично pervevoda. или инсталиране на нова тема. ако не искате да приключи с файлове и търсене. какво и къде трябва да се регистрирате. Аз лично го използвам тук CodeStyling Локализация плъгин начин той е описан в тази статия. и когато никой не е другият не помага аз мотика дръжки файлове)
Приставката е отразено в менюто Инструменти. точка "Локализация"