Като търговец даде дъщеря си (Наталия Urvantseva)

Казват, че сред хората:
В допълнение силна порода,
Кой се грижи за семейството
Той не съжалява силите си.

А за вида на попълване,
Въпреки съмненията,
Мъдростта тях с кирки,






Тъй като не е в живота мизерия.

Вярно ли е, нали лъжливи
Само съм живял много отдавна
В Търговецът Capital
Младата дъщеря на баща си.

Имаше един богат търговец не до такава степен,
Четох по простата вяра,
За семейството живее в грижа
От това и не наскърби.

Въпреки, че семейството е лошо при хора:
Той остави дъщеря си сама,
Ние живеехме само помежду си,
Какво завижда на никого.

За дете на баща
Аз пощаден от брокат пръстени.
А тя, без да знае скука,
Аз се ангажира да учат наука.
И литература, и tsifir,
И Ghostwriter химни.

Така че под грижите на баща си
Rose дете на един търговец,
Това благородниците и бизнесмени,
И по-възрастните и младежите
Забравяйки реч дебат
На нея погледи.

Дъщерята конвенционален търговец
Така сладко е човек,
С великолепната си красота
Той стана известен в града.
И намери ухажори,
Що за добро.

Отец-баща просто
Тъй като на младоженеца е хитър:
Те се осмели да издаде задачи,
Това не всеки би посмял
Със задачата е свързана,
За да останете с красотата.

каза браво
И благородните и търговците:
"Ако тя отива по-далеч,
Bezmuzhneyu си седя. "

Но бащата, не УНИМА,
За съдбата на нея се опитва
Същността на проблема не се е променило,
На винаги е бил.

От капитала на правилата за цар
Силни, смели император.
Въпреки, че това е година на младите
Да известни произведения.
Той не беше алчен, макар и богати
А освен това, е неомъжена.

За децата си последния
Взех да се мисли да се ожени
Да, жена ми вземе това,
Какво е по-красив, а не да се види.

Чухме без никакво ласкателство
За цар такова поведение:
Подобно, има в булката,
Какво всички го знаят.
И ума и красотата
Няма по-добър, отколкото един.

Но собствения си баща,
Въпреки, че само и търговеца,
На зестрата не е стиснат,
Но проблемът излезе готино.

И не всеки е задачата
Счита за добър късмет.
Най-малко една задача и,
Дъщеря не съпругата му до сега.

Кинг се запали по него.
На следващия ден, призори,
Седем сватове с кирки,
Търговецът се прибира вкъщи.

Има по сватовство с търговеца по време на срещата,
Проява на изкуството на словото,
Хвала на царската къща
И добре, че е бил в него.

Подобно на пилета за костур,
Булката обещание много добро;
"Те казват, че сега е де сън
Тя е само в леглото на перце.

А устата ще почете храна
От прибори от злато.
И рокля ще бъде експерт:
Кожухарската, брокат, коприна ориенталски.

Дали това е необходимо да се хваля на младоженеца?
Кралят на младоженеца, вече възнагради.
Станете кралица на лицето й,
Не всеки обещава ".

Кимнах този търговец
Да сватове каза отговора:
"Това, което богат кралски дом ...
Патица, не по-лошо, отколкото ние живеем.


Позлатени ястия?
Duck, в нашия случай това не е чудо
И не е неактивно.
На пух Lebyazhie заспали.
И не odovka на момента:
Fur, Мароко, коприна, брокат.

Не е за моите притеснения.
Що се отнася до съпруга си, за да бъде година
Моето дете живее?
Терминът е дошъл да даде задачата.
И това е същността на случая. "

то Кинг-младоженеца безопасно:
"Вие сте търговец, който е на мястото си,
Покажи първо булка.
Кол наистина добър,
Така че продължавайте бавно
За тази работа за тълкуване. "
Те не трябва да чака дълго.

Ляв момичето в предната стая,
Тих Получени кралица.
Брендът нежна шарка,
Както и в акорд арфи назад.
Веждите черно, като смола,
Кожата е нежна бяла.

Гостите могат да се гледат очите
Подобно на звезди в нощта,
Даване на красотата,
Какво srobela и зазоряване -
Дотогава е красива.

Царят, гледайки не прибързано,
Преведено жален дух
Да, каза, че това на висок глас:
"За такъв красота
Подарък не съжалява, не.
Кажете, какво е същността на задачи. "







Тогава бащата, а не като наказание,
Дъщеря изпратен в пенсия,
речи самият е това:
"Прошепнах на свободното вятъра
Какво се случва навсякъде по света:

Има чужбина далечна Брег.
Там, между планините, където Снежанка
Той живее на мъдър старец
От светски грижи скитник.
Pure дух, като Русия
Съвместно създаване на чудеса.

Той между всяко чудо
Има красива съд,
Какво е името на вазата.
Преди сладко за окото,
Това красотата й
И не може да се сравни с една мечта.

На елегантността не е стиснат,
Но е крехка като черупка -
Як глоба работа.
Младоженец има загриженост:

Корабът за покупка
Да, в ръцете на мечката тук.
Не чупете, не се скъса
Подобно на плътта му ваза.
Тя носи цялата вазата -
Дъщерята на жена ми ще се ".

Това беше завършен, да дочака отговор,
Кинг е съгласен, ал не.

Царят го каза смело:
"Това не е лесен въпрос, издаден.
На задачата си ексцентричен,
Но ако не е, така да бъде. "
С отговора на лък,
С сватове угаснаха.

Къща на царя в неговия салон
Dumok пълен с момиче,
Вижте девица млада
Безпокоя мира си.

Аз седнах, без да губите време в напразни,
Написах указ боляри:
Как да се избегнат проблеми щракване,
За да живеят в столицата, всичко в хармония
Преди да се върне.
И се случи, ще има внезапно,
Това лошо от слухове -
Не е за събаряне на главата.

Храни отне малко
И с зората самотен
Седнах на игрив кон.
Към морето далеч гони
Той пришпори своите умения:
Quest предприети безопасно.

Дълъг път от своето далечно.
Да чужбина Ridge Висока
Планини, където белия сняг
Прочетете живеят един век,
Видях от първа ръка на младоженеца.

Случило се така, че през нощта
В час, когато слънцето изгря
Срещнах по-възрастните години.
На снежна наклон
Той имаше лък в чест
Старейшина с коса като сняг
Да, казаха: "Mil хора,

Може би знаете нещо,
Да любезно podskazhesh
Къде е най-чудното чудо на:
Ваза тънък съд.
Това красотата й
И не може да се сравни с една мечта. "

Казах му, че учтиво
Какво трябва чудо.
В края на изказванията той каза:
"Така, че знаеш най-мъдрите:
Това, което знам сега!
Аз ще плати, без да съжалявате,
За да купите контейнер
Да, да носят със себе си. "

Wise старец вместо реч
Разгъната тънки раменете
Да, без да харчите всички думи
Аз го придружава до нишата,
Къде защитена от очите
Cut стъкло блестеше ваза,
Тъй като разсейване светлина,
Какво по-прекрасно нещо не.

Старейшина силни ръце
Ваза издигне над очите,
Изглежда добре галени
Да просяк даде.

Само тогава казах на царя:
"С добри намерения давам.
че не е необходимо да плати за него -
Вие няма да намерите много от злато.

Нито рубини или диаманти
Не покривайте стойността на вазата.
Знайте, подобна находка.
Погрижете се за нея по някакъв начин. "
С вълна на ръката си към вратата,
Той има своя път.

Въпреки, че дългът към пътя за дома
Да се ​​проявяват, са:
Какъв прекрасен прекрасен ваза
Станах по-хубав два пъти.
Близък на пътя му модел
Refreshing дух, и очите.

Ваза крехка младоженец
Не взех от ръцете му.
Той показа загриженост за нея
При ясно време и в лошо време.

Защитена от морето спрей,
Внимателно ги четка.
Ветровете от изгаряне студ,
От пясъците на степта на трънлив
Кута внимателно прикрие
Не се грижат за своя.

Денят беше толкова уморен,
Това не е сън помаха,
Но той хвърля поглед ваза -
Всички умора ще лети,
От това, тъй като силите теглеха
И тих сън.

Въпреки, че спал само половин ухо,
Събуждам се пълни с дух
Прясно смелост и сила
И за повече не попита.

И като се има пътя на кораба,
Какво е по-красива, отколкото който и да е чудо,
Царят можеха само да мечтаят един,
Този, който иска да вземе жена си.

Той донесе пътя си
Преди петното храм.
Шофиране през град
Царят се оглежда и се радвам:

Хората работят с достойнство
Да, живеем в мир.
Знайте, боляри са начин
И това не го пропусна.

Царят влезе в стаята си,
Се възкачва на трона, той раздаде награди
Да, промяна на вида на пътя,
По стъпките на търговски щандове.

Внимателно държи на кораба.
С него сватове дузина тук
Въведете благоприличие в къщата на един търговец.
Цар булка изчервяване на лицето,
Той даде ваза от ръка на ръка
Да, взе за жена
Едно, че е толкова скъпа за него,
Това отне си почивка.

Дялово участие в капитала на мира и света,
Това не е мъчно за празник -
Royal сватба например.

Имаше един богат търговец не до такава степен,
От това, което не беше глупав.
За по-голяма дъщеря й не е стиснат.

Той даде зестра за нея:
Седем породисти коне,
СЗО корени прекрасните рози,
СЗО кожи, тъкани, СЗО,
Повърхността с каручката на златни съдове,
Ръкописни Талмуд,
СЗО възглавници и завивки,
Изложба живопис на ръка,
Две скъпоценни камъни ковчеже
От това следва, дъщеря на търговец.

Масата беше сватба богат.
Млади момко, които искат,
Гостите повдигнати чаши.
Терминът е дошъл да даде подаръци.

Бащата на булката се изправи в растежа
Да подарък не беше лесно:
В ръцете на неговия кораб,
Всичко, което прекрасното чудо,
Groom, че е обективна,
Това беше изпълнен с късмет.

Йънг казва следното:
"За семейството ми живее в мир,
Като подарък да използваме тази ваза.
Същността на това не се вижда с просто око.
Въпреки, че красива и деликатна
Да, в друг, че е важно "

И съпругът предаването ваза
Думи на мъдрост извади:

"Както berog по начин,
И дъщеря ми доведе
По семейно път.
И след това семейството на аларма
Той никога няма да видите -
Тя не ви докосне неприятности. "

Кинг се кораб с лък,
А борда като човек, законът
Да, откакто жената на баща си
Почитан като градински чай.


От тогава сме преминали през лятото,
Но нещата търговец на Съвета,
Wise тях с кирки
Той не живее в мизерия.