Gaykokudzin - това
Тази статия липсва цитати източници на информация.
Йероглифите. образуват думи gaykokudzin (外国人), означават, 外 «навън», 国 «Държава» и «人 хора». По този начин, думата означава буквално "хора от чужди страни." В общ език може upotreblyaetsya груб кратка форма гайджин (японец. 外人?) Да бъдеш sabetsuogo (дискриминационно дума). съдържащ само символи 外 «е» и «人 хора»; По този начин, думата означава "хора извън".
Произход и история
Gaykokudzin или гайджин - една сравнително нова дума в японския език. Португалски. първият европеец, който посети Япония, наречена nambandzin (南蛮 人 - «южните варвари"), се дължи на факта, че техните кораби ще дойдат от юг, както и моряците смятат за груб и неучтив. Когато 50 години по-късно, в началото на XVII век, Япония достигна британските и холандските авантюристи, те са били наричани komodzin (紅毛 人 - «Червената главите на хората").
Когато режимът на Токугава бе принуден отворен Япония за контакти с външния свят, на новодошлите от Запада като цяло, наречени idzin (異 人 - «друг човек"). Тази съкратена форма на ikokudzin (異国 人 - «човек от друга държава") или ihodzin (異邦 人 - «лицето на другия родината"). Тези думи са били използвани преди това за японците от други феодално домейн.
След реставрацията Мейджи. да се позове на чужденци от страна на правителството е въведена в обращение gaykokudzin дума. които постепенно заменят думата idzin. ikokudzin и ihodzin. Когато империята на Япония нахлува Корея и Тайван. за населението на имперски територии започва да използва думата naykokudzin (内 国人 - «хора от територията"). След Втората световна война, терминът е загубила своето значение, gaykokudzin стана официален термин за препратката не-японски, както и всички други условия, идват от ежедневието.
Съвременната употреба (в XXI век.)
В японски, често се използва разговорно съкратени версии на по-дълги думи. Въпреки това, когато съкратената форма става популярен и разговорен стойност се приема, първоначалната форма на думата може почти да изчезне от употреба.
Най-формален план е gaykoku не ката (外国 の 方 - за "човек от друга държава"), следвани от говорим gaykokudzin. и след това гайджин. Изборът на език има свои нюанси. Така че, думата гайджин включени в списъка с думи, които не се препоръчват за употреба в телевизията и радиото.
Хора от японски произход са живи или са родени в други страни, наречени Nikkei-джин. и децата от смесени бракове - hafu (от английски половината половина.).
Gaijin Думата може да се използва като лечение. В този случай, той обикновено се използва с наставка сан.
Понякога японците така наречените чужденци, дори когато са в чужбина.
В киното
"Моят годеник - чужденец" - японски кинорежисьор Казуаки Ue, показващ пример на романтична история, различни поправки ситуации често възникват в близък контакт с различните култури на японците.