S E ACNP Фром май Харт - как да се преведат

За да започнете работа върху фразата "аз да говоря от сърцето ми". Литературно-добре е преведена като "нека ви кажа честно," обаче, и буквален превод не е нещо неестествено и доста приемливо.







Да, каза Мутко на английски език с ужасен акцент. Очевидно е, че езикът, той говори малко, вероятно някога, и прави лошо. И какво? Някой знае ли как каза Луис ван Гаал на английски език? Той има произношението е много по-малък проблем, отколкото Мутко, но има Chto промърморва, умопомрачаващо англоезичните страни, тъй като тя е буквално преведено на друг език е холандски идиоми.

Фразата "Челси - това е друг готвач", превърната по-късно в "други тортата", се превърна почти безсмъртен пример за ораторските си умения. Луис ван Гаал смесва английски с холандски Кук бисквитка (вземане на бисквитки в готвача) и след това включен в резултат на неизвестен на никого идиоматичен. В холандския "е различен бисквитки" означава "това е съвсем друг въпрос."

В други porly Предлагам да се копае:

Ние стартирахме след фактите

След това ние търсим най-горния етаж или на долния етаж

Направих винаги светлините

Той винаги е целите, които разчитат

Това не е много умен, че мога да кажа

Трите точки са вътре

Тези твърдения могат да направят мозъка за дълго време в англоезичните страни, защото идиоми на други хора се смесват с прости граматични грешки и резервации. Този човек постоянно говори на английски и живее сред англоговорящи, това не е Мутко, който беше даден на лист хартия, сякаш казва: "Reconnaissance, не забравяйте, писмата на пътя."

И сега ще се върне в произношението. В. К. Zvorykin. който е живял по-голямата част си 94-годишен живот. пълен с успех и признание (от 1919 г. до смъртта си през 1982 г.), САЩ и е един от бащите на телевизията, в старата поговорка на английски език не е много по-добре от Мутко. Слушайте и се проверява. Това не пречи на американците се гордее с него и да се обадя себе си и страхотно.







Първият път, когато чух гласа на Zworykin в Съветския трансфер на "Видима - невероятно", а дори и тогава бях изумен, че хората могат да говорят с такава ужасна акцент. Въпреки това, тъй като това е важно не само Kak ви artikuliruesh, но какво точно ще кажеш. В случай на поглъщане Zvorykin акцент даденост. И така е с всеки, който не е просто дума, но каза, че този въпрос.

Ако преведено буквално "нека ви кажа, от сърце." и след това продължава да бъде за "на английски език." Става смешно, както изглежда, от факта, че за българското ухо изглежда, че липсва "чисто". англоговорящ би се справили с фразата без акцент. Балансиран ум се опитва да съчетае тези две факти заедно и стига до "говори откровено".

Известен с фразата, че я даде публично лице с огромен и допълнително удължен с масова информация събиране на хора. Да, акцент Мутко много силен, и той казва, с много грешки, но, за разлика от мнозина за живота заби в извършване на граматични упражнения от хора, които се страхуват, когато езиковите медии и да се каже една дума, той е в състояние да общуват - и да го разбере.

Най-известната фраза на новия заместник министър-председателя Виталий Мутко отново на върха на популярността: неговата "повдигнат" preer министър Дмитрий Медведев, представяйки новия колега кабинета си.

Какво означава това заветната фраза на развален английски, който се е превърнал, благодарение на г-н Мутко, интернет мем?

Според него, той я научи на 2 седмици, репетира в предната част на семейството, жилището и много смях.

Вслушайте се в запомнящото се изпълнение може да бъде тук. напълно, а не само "коз" фраза.

S E ACNP Фром май Харт - как да се преведат

Тази фраза се казва Мутко. Акцентът на произношение, че напомня Азаров (бивш министър-председател на Украйна) в украински. Ясно е, че хората не знаят езика и не разбират, правилното произношение. Може би чета листовка, където всичко е написано на руски.