Не, може би, или трудностите при превод (Иван Barshcheuski)

Е, аз приемам предизвикателството. Въпреки, че аз превеждам от английски език и на английски език в продължение на няколко години, но аз имам един преводач, предимно от технически, така че тази такса за ума ще бъде много полезно, тъй като идиоми, пословици и поговорки, че не са имали време колеж.







Но в началото - малко теория.

Наскоро е имало регресия в науката като цяло и в лингвистиката, в частност. Възродената вяра в дългосрочен опровергана астрология, не е имало разговори за несъществуващи полета на усукване, хората сляпо вярват в силата и в същото време се страхуват от хипноза, НЛП, зомбита. В лингвистиката - същия проблем. Подвижен обратно към така наречената "народна етимология" се наблюдава в изказванията M.N.Zadornova, книги Dragunkina. Гореспоменатите другари, които се опитват да докажат произхода на всички езици от български, търси чужди думи в унисон с българина. Например, в една от книгите Dragunkina думата "долар" се строи в българския думата "акция": златен бар разделен на акции (нарязани на акции - по този начин думата "рубла", която е отрязана). На пръв поглед, всичко е логично, долар = рубла. Но не е необходимо да се сравнят модерни езици, и древния и етимологията на думата долар е добре известно и документирано. В XVI век в Чешката града Joachimstal (което означава - "Долина Ioahima", един от германските принцове) са издадени монети, които се наричат ​​"ioahimstallerami". Името е neudoboproiznosimym, така че в Германия думата е била намалена до "талер", а в Русия се е случило от думата "efimok", а в холандски и английски език, тя се превръща в "долар".

Но за радост на публиката, които искат да се подчертае, национална самобитност, колеги комици изкривяват словото и да въведат в заблуждение необразован обществеността. Но няма нищо ново под слънцето, в дните на тогавашния университет "yazykoznaytsy" твърди, че думата "Норвегия" идва от българската дума "нагоре" и "Италия" - ". Delete" от






Дебатът за какъв език е по-богат - безкраен спор. На какъв език е по-богат, в които има два случая (на английски език), шест (български), деветнадесет (Eskimo), или няма (китайски)? Повечето от всички думи на английски език (това е, уви, неоспорим), но за използването на представки и наставки български богати. Има български думи на английски език се предават в две думи, като "къща» - малка къща, както и обратното - риба - «риба», Извличане - "отиде и да получите". Ето защо, по мое мнение, аргументът, че езикът ми е по-богат, а някои по-бедни, на базата на елементарно невежество.

Английският дъждът котки и кучета, ние имаме - това е изливане; ние трябва да се намокри до кожата, британците - за кожата. Има много такива примери.

Разбира се, на всеки език, може да получите хуморист, който се смее при "тъп българин", което буквално се превежда своите идиоми. Идиоми и поговорки не може да се преведе буквално, че е необходимо да се избере подходящ еквивалент. (Виж всички да книгите: .... E.Vartanyan Пътуване до дума L.Uspensky дума за думите, Yu.Otkupschikov За източника на думите, езикът на A.Leontev карта на света Travel - всички тези книги са написани за деца, така че те разбере някой от лингвистиката е далеч от хора. Можете също така да се види, че съветските ученици знаят за езика на повече от модерен "yazykoznaytsy" прави друго "сензационно" откритие).

Това е, което дойде на ум ", без да се замисля", един път. Обещавам да в крайна сметка да конвертира фраза, предложен от г-н Rubtsov. Уважаеми читатели! Предлагам ви да оставите "бесни" фрази, като "се накисва в тоалетната", и т.н. И също така да покани всички преводачи запазят преводи. В края на краищата, ние сме се справи!

Исках да кихат в него! - Не ми пука за него!

Няма значение! - Не го приемайте в главата си!

Не се занимавайте с глупости! - Поставете този боклук от главата си!

Както са добре запазени. - Вие сте добре запазена.

Е, вие просто няма да умре от естествена смърт! - Вие определено няма да умре от естествена смърт!

Да ви плюе върху него! - Да не се грижи за сламка! Не ми пука за нищо! Нека нещата се обеси!

Дори и някои от "бесен изразът":

Горният пример е риба не е особено успешен, защото тази дума може да се преведе една дума - ". Риболов"
Затова е по-добре да се използва някаква друга дума, в полза на много от тях. Например, тази вечер - "Tonight" / "Tonight". Или баби и дядовци, братя и сестри.

От тази работа писмен 4 мнения. Това показва тук миналата, а останалата част - Пълен списък.